venerdì 21 novembre 2008

Par furlan

Dopo un an di vite Alpinauta al à un version in marilenghe, il parcè al nas dal sens di partignince ae nestre tiere e dal amôr pe nestre lenghe. che lenghe ca nus compagne di lunc il di, ta dutis lis robis che i fasin.
Magari qualche strambolot tal scrivi al vegnarà fûr, qualchi acent four di puest sigûr, ma viodarin di comedasi par strade.

3 commenti:

Anonimo ha detto...

sti furlani!! te li trovi daperrtutto!
cos'è ? voui emarginare una parte dei tuoi lettori??
ahh! ste minoranze !!
a parte gli scherzi non è mica una brutta idea.. anzi se voui ti cuto la traduzione per triestino!

Anonimo ha detto...

E brăf il nestri Lucche, une biele idee pardabon.
Mandi Fruts

Nadia l'Alpingirl ha detto...

Io i varai qualche dificoltat, perciò ti lasci dut il lavor a ti!!! tu sàs che da li me bandis tabain un furlan difarent...ahahhah

A son viağans che an gust pierdisi tal tananai dal cidinôr c'al involučê i crèts

A son viağans che an gust pierdisi tal tananai dal cidinôr c'al involučê i crèts
"nissune prejere, nissun credo al rind l’omp devot trop che la soletât di un bosc ch’al busine al ajar, o stà liberamenti tacât al cîl sui pics dai mons" - Julius Kugy-

Benvignûs su Alpinauta

se i passâis par cà. lassâit une note o un mandi, nus fâsarà plasê leilu

Libri di Piche

Libri di Piche
Pardut do che i lin, nus plâs lassâ une olme dal nestri lâ

Alpinauta per talian

Alpinauta per talian
par la forestarie