lunedì 26 gennaio 2009

Ah! L'ortografie!

A l'è un po di timp che di cheste bande non voi masse indenànt. I soti cirìnt di dai four cun l'ortografie e il vocabolari, ma l'è un biel casin : il furlan imperial no l'è chel de koinè che tu cjatis sui sitos che pandin la marilenghe.
Ce fa alore? io scrif come chi tabaj, visto che mi fas capi d'istès. starai plui atent ai acentos, ma pal rest voi indenant cussì! Pensi che l'important sedi cjacarà e scrivi la nestre biele lenghe ancjemo par i ains che vegnin e no piardile. Pe forme pensarin.

2 commenti:

romina ha detto...

Ce biel! Con che o ai iodut "Alpinauta par Furlan" mi si è spalancat il cor! E tu sas che no scerzi, io che par pore di dismenteà la me lenghe o feveli di besole il furlan , chi in val d'Ampezzo; a voltis mi divertisc a fa la tradusion furlan - ampezzan; tutto sommato no noti gran difarensis, la difarense a lè il sintut:con che o pronunci il Furlan mi sint ator l'aiar di cjese, di Grediscje, mi par di sei in place a Tumiec, in cime ala mariane, sui prats dal Montasio tra li malghis, in val dogne in biciclette,a bevi in caffè al bar devant la fontane di Vencon, e in qualunque louc là ca si sinti furt il Friul!
Romina, trasferide par amor in Dolomiti ma dal cor furlan.

Unknown ha detto...

A tu âs reson. Le rôbe plui impuartant al é comunicâ, daspó pal rest a si viodarà:-)

A son viağans che an gust pierdisi tal tananai dal cidinôr c'al involučê i crèts

A son viağans che an gust pierdisi tal tananai dal cidinôr c'al involučê i crèts
"nissune prejere, nissun credo al rind l’omp devot trop che la soletât di un bosc ch’al busine al ajar, o stà liberamenti tacât al cîl sui pics dai mons" - Julius Kugy-

Benvignûs su Alpinauta

se i passâis par cà. lassâit une note o un mandi, nus fâsarà plasê leilu

Libri di Piche

Libri di Piche
Pardut do che i lin, nus plâs lassâ une olme dal nestri lâ

Alpinauta per talian

Alpinauta per talian
par la forestarie