A l'è un po di timp che di cheste bande non voi masse indenànt. I soti cirìnt di dai four cun l'ortografie e il vocabolari, ma l'è un biel casin : il furlan imperial no l'è chel de koinè che tu cjatis sui sitos che pandin la marilenghe.
Ce fa alore? io scrif come chi tabaj, visto che mi fas capi d'istès. starai plui atent ai acentos, ma pal rest voi indenant cussì! Pensi che l'important sedi cjacarà e scrivi la nestre biele lenghe ancjemo par i ains che vegnin e no piardile. Pe forme pensarin.
2 commenti:
Ce biel! Con che o ai iodut "Alpinauta par Furlan" mi si è spalancat il cor! E tu sas che no scerzi, io che par pore di dismenteà la me lenghe o feveli di besole il furlan , chi in val d'Ampezzo; a voltis mi divertisc a fa la tradusion furlan - ampezzan; tutto sommato no noti gran difarensis, la difarense a lè il sintut:con che o pronunci il Furlan mi sint ator l'aiar di cjese, di Grediscje, mi par di sei in place a Tumiec, in cime ala mariane, sui prats dal Montasio tra li malghis, in val dogne in biciclette,a bevi in caffè al bar devant la fontane di Vencon, e in qualunque louc là ca si sinti furt il Friul!
Romina, trasferide par amor in Dolomiti ma dal cor furlan.
A tu âs reson. Le rôbe plui impuartant al é comunicâ, daspó pal rest a si viodarà:-)
Posta un commento